Zur Uebersetzbarkeit Markierter Kohaesionsformen
- Eine Funktionale Studie Zum Kontinuum Von Spaltadverbialen Und Spaltkonnektoren Im Spanischen, Franzoesischen Und Deutschen
- Format
- Bog, paperback
- Tysk
Normalpris
Medlemspris
- Du sparer kr. 70,00
- Fri fragt
Beskrivelse
Strukturen mit einem Adverbial als abgespaltenem Element (fr. c'est pour cela que; sp. es por eso que) gehoeren zum Grundbestand romanischer Syntax. Im Deutschen jedoch sind diese Konstruktionen seltener anzutreffen (?es ist deshalb, dass). Diese Asymmetrie begrundet die Relevanz dieser Untersuchung fur die linguistisch orientierte Translationswissenschaft. Zunachst wird die Vielfalt der betreffenden Strukturen im Franzoesischen und Spanischen im Detail untersucht. Anhand der Analyse von Parallelkorpora werden zum ersten Mal Grade der Grammatikalisierung unterschieden, die von der adverbialen bis hin zur Konnektorfunktion reichen. In der sich anschliessenden UEbersetzungsanalyse werden die ermittelten Funktionen dieses Kontinuums im Zieltext auf ihre Wiedergabe gepruft und unter Berucksichtigung der UEbersetzungsverfahren und der Fehlerquellen translationswissenschaftlich ausgewertet.
Detaljer
- SprogTysk
- Sidetal467
- Udgivelsesdato25-10-2006
- ISBN139783631556603
- Forlag Peter Lang Ag
- FormatPaperback
Størrelse og vægt
10 cm
Anmeldelser
Vær den første!
Findes i disse kategorier...
- Fagbøger
- Andre fagbøger
- Sprog og lingvistik
- Lingvistik
- Grammatik, syntaks og morfologi
- Zur Uebersetzbarkeit Markierter Kohaesionsformen
- Fagbøger
- Andre fagbøger
- Litteraturhistorie og litteraturkritik
- Litteraturteori
- Zur Uebersetzbarkeit Markierter Kohaesionsformen
- Fagbøger
- Andre fagbøger
- Sprog og lingvistik
- Lingvistik
- Semantik, diskursanalyse, stilistik
- Zur Uebersetzbarkeit Markierter Kohaesionsformen