Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies
- Format
- Bog, paperback
- Engelsk
- Indgår i serie
Normalpris
Medlemspris
- Du sparer kr. 25,00
- Fri fragt
-
Leveringstid: 8-12 hverdage (Sendes fra fjernlager) Forventet levering: 17-03-2026
- Kan pakkes ind og sendes som gave
Beskrivelse
In Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies, Edwin Gentzler argues that rewritings of literary works have taken translation to a new level: literary texts no longer simply originate, but rather circulate, moving internationally and intersemiotically into new media and forms. Drawing on traditional translations, post-translation rewritings and other forms of creative adaptation, he examines the different translational cultures from which literary works emerge, and the translational elements within them.
In this revealing study, four concise chapters give detailed analyses of the following classic works and their rewritings:
A Midsummer Night’s Dream in Germany
Postcolonial Faust
Proust for Everyday Readers
Hamlet in China.With examples from a variety of genres including music, film, ballet, comics, and video games, this book will be of special interest for all students and scholars of translation studies and contemporary literature.
Detaljer
- SprogEngelsk
- Sidetal260
- Udgivelsesdato08-11-2016
- ISBN139781138666863
- Forlag Routledge
- FormatPaperback
Størrelse og vægt
10 cm
Anmeldelser
Vær den første!