Over 10 mio. titler Fri fragt ved køb over 499,- Hurtig levering 30 dages retur

If This Be Magic

- The Unlikely Art of Shakespeare in Translation

Bog
  • Format
  • Bog, hardback
  • Engelsk
  • 352 sider

Normalpris

kr. 344,95

Medlemspris

kr. 314,95
  • Du sparer kr. 30,00
  • Fri fragt
Som medlem af Saxo Premium 20 timer køber du til medlemspris, får fri fragt og 20 timers streaming/md. i Saxo-appen. De første 7 dage er gratis for nye medlemmer, derefter koster det 99,-/md. og kan altid opsiges. Løbende medlemskab, der forudsætter betaling med kreditkort. Fortrydelsesret i medfør af Forbrugeraftaleloven. Mindstepris 0 kr. Læs mere

Beskrivelse

How does Shakespeare remain Shakespeare when every word is changed? What do global audiences of the Bard's plays experience today? And, principally, how did those experiences come into being? This lively and gloriously written book will change the way we see the Bard. Surveying Shakespeare's work with a translator's eye, and translation with an eye to Shakespeare, Daniel Hahn draws us into the fiery forge out of which the great playwright is reinvented and yet sounds, somehow, like himself--in Chinese, Arabic, Portuguese, and over a hundred languages. Shakespeare may have lived and breathed the air of sixteenth-century England, but today, all the world is his stage, his home. Every year, millions of people, from Bogot? to Brussels, read Hamlet for the first time. The story is remarkable because Shakespeare is one of the toughest anglophone writers to tackle. Translation is a process of constant choice, and translators must question what every line is meant to be or not to be. A universe of intention lurks behind every line: word order, word play, breath, punctuation, rhythm, metaphor, voice, rhyme, song--all this and more. How should Romeo and Juliet's first meeting unfold if they can't mention pilgrims? What does The Taming of the Shrew sound like in a language where every noun has a gender? How do you reconstruct a 400-year-old topical joke in a new culture and without any of the same words? Why might Hamlet be even longer in Japanese? And why are Lady Macbeth's pronouns such a problem? Daniel Hahn is a generous and winning guide. Traveling the world, he speaks to writers engaging with Shakespeare's work and shares stories of his own. If This Be Magic does not require knowledge of any other language or more than a passing acquaintance with the Bard's canon, but draws out surprising and fascinating insights on both. As nerdy as they come (there is an unapologetic chapter on commas), supremely readable, and often funny, this is a book for everyone and a fitting tribute to the Globe's Bard. "My language! Heavens!" Shakespeare once wrote, "Were I but where 'tis spoken." The afterlife of translation means 'tis now spoken everywhere.

Læs hele beskrivelsen
Detaljer
  • SprogEngelsk
  • Sidetal352
  • Udgivelsesdato21-04-2026
  • ISBN139780593801666
  • Forlag Knopf Publishing Group
  • FormatHardback
  • Udgave0
Størrelse og vægt
  • Vægt444 g
  • Dybde2,2 cm
  • coffee cup img
    10 cm
    book img
    13,9 cm
    20,9 cm

    Anmeldelser

    Vær den første!

    Log ind for at skrive en anmeldelse.

    Findes i disse kategorier...