Over 10 mio. titler Fri fragt ved køb over 499,- Hurtig levering 30 dages retur

Histoire Naturelle de la Traduction

- Criticism of the Works of Novelists, Poets, Playwrights, Short-Story Writers, and Other Creative Writers Who Liv

Bog
  • Format
  • Bog, paperback
  • Fransk
  • 304 sider

Normalpris

kr. 454,95

Medlemspris

kr. 409,95
  • Du sparer kr. 45,00
  • Fri fragt
Som medlem af Saxo Premium 20 timer køber du til medlemspris, får fri fragt og 20 timers streaming/md. i Saxo-appen. De første 7 dage er gratis for nye medlemmer, derefter koster det 99,-/md. og kan altid opsiges. Løbende medlemskab, der forudsætter betaling med kreditkort. Fortrydelsesret i medfør af Forbrugeraftaleloven. Mindstepris 0 kr. Læs mere

Beskrivelse

Qu'est-ce que la traduction ? A cette question fondamentale, Charles Le Blanc repond: son histoire. Et pour nous " raconter " la traduction telle qu'elle s'est incarnee au fil des ages, il fait ici appel a cinq contes et recits bien connus. Le Portrait de Dorian Gray d'Oscar Wilde, La Reine des neiges d'Andersen, L'Apprenti sorcier de Goethe, La Barbe-bleue de Perrault et Hansel et Grethel de Grimm lui servent a decrire cinq grandes caracteristiques de la traduction mais aussi cinq etapes de l'art de traduire, de l'Antiquite au romantisme. Comme le portrait de Dorian Gray, les traductions vieillissent alors que l'original conserve une eternelle jeunesse. Comme dans les morceaux du miroir magique brise du conte d'Andersen, c'est le regard du lecteur-traducteur sur le texte qui en reconstruit le sens. Comme dans la ballade de Goethe, la multiplication des traductions rappelle celle des balais dechainee par l'apprenti sorcier qu'est le traducteur: celui-ci doit pourtant reconnaitre que l'auteur reste le seul maitre. Comme dans le conte de Perrault, une uvre litteraire est un chateau dont l'auteur, tel Barbe-bleue, tend le trousseau de cles au lecteur; ce que le texte deviendra une fois traduit depend en grande partie de la cle que le traducteur utilisera. Enfin, tout traducteur part a la recherche du sens de l'uvre, et comme Hansel et Grethel chez les freres Grimm, il espere bien revenir a la maison paternelle, c'est-a-dire a l'original. Mais s'il arrive qu'il s'egare, il peut aussi parvenir a des richesses insoupconnees, comme les deux enfants decouvrant la maison de pain d'epice. Dans cette Histoire naturelle de la traduction, pour la premiere fois, c'est la figure du lecteur qui passe au premier plan. En tant que lecture, la traduction, comme la pensee, est d'abord un parcours. Elle est une maieutique du sens et une pratique ancree dans l'Histoire: c'est ce que demontre cet essai magistral.

Læs hele beskrivelsen
Detaljer
  • SprogFransk
  • Sidetal304
  • Udgivelsesdato10-05-2019
  • ISBN139782251449425
  • Forlag Les Belles Lettres
  • FormatPaperback
  • Udgave0
Størrelse og vægt
  • Vægt829 g
  • Dybde2,7 cm
  • coffee cup img
    10 cm
    book img
    21,5 cm
    28,1 cm

    Anmeldelser

    Vær den første!

    Log ind for at skrive en anmeldelse.

    Findes i disse kategorier...